导航菜单

请问这段可以帮我翻成日文吗?

以下是零件业要翻成日文…

------------------------------

因为颜色特殊,每批生产会有些误差,

且数量太少,架模时间与生产时间不符合比例,

可以三个月内分2批出完。

如可接受,请修改订单。

----------------------------------

请帮帮忙,这个我真的翻不出漂亮的句子来…

谢谢感恩…感恩

最后编辑于:2023/10/07作者: 代孕分享

发表评论

  • カラー特殊ので、生産の各バッチは、いくつかのエラーになります。

    そして、数が少なすぎる时间と金型製作の时间枠の比を満たしていない

    2点が完成から三箇月以内に授与することができます。

    それが许容されている场合、顺序を変更します。

    这从google翻出来

    (原作者于 2011-06-15 03:45:10 重新编辑过)

  • 1因为颜色特殊,每批生产会有些误差,

    色が特别であるので、生産の各バッチはある间违いを缶诘にする、

    2且数量太少,架模时间与生产时间不符合比例,

    そして量は不十分、设置する型の时间をであり生産时间は割合に合致しない、

    3可以三个月内分2批出完。

    3か月の5月分2はリースする。

    如可接受,请修改订单。

    受け入れるかもしれなかったら注文用纸を修正しなさい喜ぶために

    -------------------------------------------------------------这是在奇摩中文翻成英文英文在翻成日文查到的

  • 不太清楚架模该怎么翻,大致的感觉,请参考一下吧! ^_^

    -----------------------------------------------------------

    部品のカラーが特别ですので、生産时间多少误差が生じする场合があり、

    数も少ないので、型の设置时间と生産时间の割合が合わないため、

    三か月以内2回ずつ出荷する事になります。

    もしこれでも宜しければ、注文书を改めて订正してください。